Внешность специалиста, в число обязанностей которого входит осуществление устного перевода на различных деловых встречах и других серьезных мероприятиях, – не первостепенный, но в то же время и немаловажный вопрос для руководителя.
Модельная внешность переводчика может стать как дополнительным плюсом к имиджу фирмы, так и, напротив, безнадежно испортить его – в том случае, если устный переводчик плохо владеет своей основной специальностью. Согласитесь, сегодня малообразованная секретарша с фигурой модели – уже давно не показатель престижа руководителя, а скорее предмет шуток – такой, как, например, малиновый пиджак «нового русского».
Иностранные же партнеры в первую очередь обратят внимание на компетентность вашего сотрудника. Ведь если проблемы внешности, недотягивающей до модельных стандартов, сегодня достаточно легко скрыть с помощью одежды и средств макияжа, то недостаток интеллекта не замаскировать никаким слоем косметики – скорее, наоборот, у переводчицы с кукольной внешностью ярче бросятся в глаза проблемы владения иностранным языком.
Поэтому выбирайте сами, что, на Ваш взгляд, важнее – профессиональная походка манекенщицы или навыки профессионального перевода и умение тактично, грамотно и эффективно вести переговоры.